Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

изнывать от тоски

  • 1 изнывать от тоски

    (по чему-л.;
    поэт.) to pine (for)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > изнывать от тоски

  • 2 изнывать

    несовер. - изнывать;
    совер. - изныть без доп. languish;
    pine (for) ;
    несовер. тж.;
    (от чего-л.) die of, be wearied/bored to death изнывать от тоски по дому ≈ to pine for one's home изнывать от тоски ≈ (по чему-л.;
    поэт.) to pine (for) изнывать от жары ≈ to be languid with the heat изнывать от жажды ≈ to burn with thirst, to be tormented by thirst
    несов. languish, droop;
    ~ от жажды be* tormented by thirst;
    ~ от жары be* languishing in the heat;
    be* dying of heat;
    ~ от скуки be* dying of boredom;
    ~ от тоски pine with grief.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > изнывать

  • 3 изнывать

    БФРС > изнывать

  • 4 изнывать

    несов.
    1) см. изныть
    изныва́ть от жары́, от жа́жды — morir(se) de calor, de sed
    изныва́ть от тоски́ по до́му — sentir morriña por su casa

    БИРС > изнывать

  • 5 eleped

    1. vmitől томиться чём-л.;

    \eleped a bánattól/bánatában — томиться тоской; истаивать/ истаять от тоски; иссыхать/иссохнуть от горя;

    \eleped a honvágytól — тосковать по родине; изнывать от тоски по дому; \eleped a hőségtől — изнывать от жары; \eleped a szerelemtől — сохнуть/ засохнуть от любви; \eleped a szomjúságtól — томиться жаждой; томиться v. изнывать v. истомляться от жажды; \eleped az unalomtól — изнывать от скуки;

    2. vkiért, vmiért истосковаться по кому-л., по чему-л.

    Magyar-orosz szótár > eleped

  • 6 languire

    v.i.
    1) чахнуть; изнемогать, погибать, изнывать от + gen.

    lei langue e lui la ignora — она чахнет, а ему безразлично

    2) (anche fig.) угасать, замирать

    la fiamma langue — a) свеча вот-вот погаснет; b) огонь гаснет

    Il nuovo dizionario italiano-russo > languire

  • 7 verschmachten

    vi (s) (vor D)
    изнемогать, умирать (от жары, жажды); томиться ( ожиданием); изнывать ( от тоски)

    БНРС > verschmachten

  • 8 verschmachten

    гл.
    общ. изнемогать, умирать (от жажды, от жары), изнывать (от тоски), томиться (ожиданием)

    Универсальный немецко-русский словарь > verschmachten

  • 9 honvágy

    * * *
    формы: honvágya, honvágyak, honvágyat
    тоска́ ж по ро́дине
    * * *
    тоска по родине;

    epesztő \honvágy — щемящая тоска по родине;

    \honvágyat érez — тосковать/

    затосковать;

    \honvágy — а van v. gyötri a \honvágy тосковать v. скучать по родине/по дому;

    eleped a \honvágytól — изнывать от тоски по дому

    Magyar-orosz szótár > honvágy

  • 10 ronger son frein

    Fidèle à ses résolutions, Jacques avait, jusqu'ici, écouté en silence. Mais il rongeait son frein... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Верный своему первоначальному решению, Жак молча слушал. Но ему уже не терпелось...

    Elle sourit dans son dos et s'en alla, les mains dans les poches de son pantalon, faire le tour de la maison, comme chaque soir..., la chambre de Frédéric était encore éclairée; il devait ronger son frein là-haut, ce fut vers lui qu'elle monta. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Жорж Санд улыбнулась ему вослед и, заложив руки в карманы своих брюк, пошла делать свой обычный вечерний обход всего дома... В комнате Шопена еще горел свет, он, видимо, все еще кипел негодованием. Она стала подниматься к нему наверх.

    2) уст. изнывать от тоски

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ronger son frein

  • 11 μαραζιάζω

    1. μετ. см. μαραίνω;
    2. αμετ. 1) увядать, чахнуть, сохнуть; изнывать от тоски; 2) дряхлеть; впадать в маразм

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μαραζιάζω

  • 12 sentir morriña por su casa

    Испанско-русский универсальный словарь > sentir morriña por su casa

  • 13 eat one's heart out

    изводить себя, терзаться; страдать молча; чахнуть, изнывать от тоски

    By such a marriage you enter the camp which held your mother prisoner and wherein she ate her heart out. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part III, ch. I) — Если ты женишься, ты перейдешь в лагерь, где твоя мать жила как в темнице и где она изнывала душой.

    I've never loved anyone else, and I realise now what a fool I was to throw away our happiness. I've been eating my heart out about it for years - and longing to see Bill. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 59) — я больше никого никогда не любила. Теперь я понимаю, как была глупа, что разбила наше счастье. Все эти годы я терзалась из-за этого и очень тосковала по Билли.

    Fred: "...I know you're eating your heart out with anxiety and worry... not for yourself, but for all of us." (N. Coward, ‘Peace in Our Time’, act II, sc. II) — Фред: "...я знаю, ты извелась от беспокойства... и не за себя, а за нас всех."

    Large English-Russian phrasebook > eat one's heart out

  • 14 weary

    [`wɪərɪ]
    усталый, изнуренный, утомленный
    уставший, потерявший терпение
    изнывающий от скуки
    утомительный, скучный
    утомлять
    уставать, испытывать усталость, утомляться
    устать, потерять терпение
    изнывать от скуки, тоски

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > weary

  • 15 être en mal d'amour

    страдать, изнывать от любви

    Entre la rue des Freux et l'avenue on était renseigné par eux comme par une radio ambulante sur les maris cocus, les bigotes en mal d'amour, les hauts faits d'une ménagère qui menait sa nichée avec héroïsme, la mort lente d'un vagabond poète à ses heures, que sais-je? (A. Dhôtel, Le ciel du faubourg.) — Словно радиоустановка на колесах, ребята разносили новости между улицей Фре и авеню об обманутых мужьях, изнывающих от любовной тоски святошах, о подвигах матерей, героически заботящихся о своем потомстве, о медленно умирающем бродяге - поэте в свободное время, да мало ли что еще?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en mal d'amour

  • 16 ürək

    1) сердце; 2) душа; 3) перен. смелость, храбрость. ürək vermək ободряться, подбодрять, стараться придать бодрость духа, внушить надежду, уверенность; ürək dostu задушевный друг; ürək eləmək (etmək) осмеливаться, отважиться; ürək kisəsi перикард (околосердечная сумка); ürəyə dəymək задевать, обидеть; ürəyə yatmaq нравиться, быть по душе; ürəyi gəlmək решиться, осмелиться; ürəyi ağzına gəlmək чувствовать сильное отвращение; ürəyi atma 1) биться сердцу; 2) сильно желать чего-нибудь; ürəyi açıq olmaq ürəyi bulanmamaq (qalxmaq) чувствовать тошноту; ürəyi qısılmaq чувствовать стеснение в груди; тяжесть на сердце (от тоски, горя); ürəyi qopmaq испугаться на смерть; перепугаться так, что екнуло сердце; ürəyi dolmaq быть готовым расплакаться; ürəyi dolu olmaq иметь много горя; ürəyi düşmək см. ürəyi qopmaq; ürəyi əzilmək испытывать чувство голода; ürəyi əsmək 1) трепетать (о сердце); 2) перен. сильно хотеть (чего); 3) сильно желать видеть (кого); ürəyi istəmək желать (чего-нибудь); ürəyi yatmaq 1) испытывать сильную жажду; 2) жалеть (кого), сильно сострадать (кому); болеть душой (за кого), принимать близко к сердцу чьи-то интересы, чье-то горе; ürəyi sıxılma см. ürəyi qısılmaq; ürəyi xarab olmaq 1) делаться дурно; 2) расстраиваться, приходить в дурное расположение духа; ürəyi getmək упасть в обморок; ürəyi götürməmək претить; быть не по сердцу; ürəyim düşdü душа ушла в пятки; ürəyindən keçmə 1) замышлять что-то; промелькнуть какой-то мысли; 2) захотеть, желать (чего-нибудь); ürəyindən xəbər vermək предугадать чьи-то мысли; ürəyinə dağ çekmək причинить кому-то острую сердечную боль, горесть; ürəyinə dammaq предчувствовать; ürəyinə dəymək задеть, обидеть (кого); ürəyinə yatmaq см. ürəyə yatmaq; ürəyinə salmaq безмолвно, безропотно переживать; переносить молча горе; ürəyinə toxunmaq задеть за живое, обидеть; ürəyini açıb tökmək рассказать обо всем; ürəyini açmaq развеселить, рассеять горе; ürəyini boşaltmaq высказаться, излить всю душу; ürəyini qoparmaq перепугать; напугать насмерть; ürəyini deşmək испытывать сильную потребность высказаться; ürəyini yemək сильно горевать, тужить, кручиниться; ürəyini yumşaltmaq умилосердить, разжалобить, умолить; ürəyini sındırmaq уязвить, обидеть (кого); ürəyini yoğı ərimək долго скорбеть, тужить, кручиниться, чахнуть, изнывать от горя, от тяжелых дум; ürəyinin içini yemək см. ürəyini yemək.

    Азербайджанско-русский словарь > ürək

  • 17 weary

    ['wɪərɪ] 1. прил.
    1) усталый, изнурённый, утомлённый
    Syn:
    2) уставший, потерявший терпение

    I am weary of her. — Она мне надоела.

    They grew weary of his preaching. — Им стало скучно от его нравоучений.

    4) утомительный, скучный

    It was like the clear sunshine after weary rain. — Это было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождя.

    2. гл.

    to weary smb. with questions — надоедать кому-л. расспросами

    2) ( weary of) устать, потерять терпение от (чего-л.)
    3) изнывать от скуки, тоски (и т. п.)

    I weary when I am alone. — Мне плохо, когда я один.

    She wearies for her mother. — Она тоскует по матери.

    Англо-русский современный словарь > weary

См. также в других словарях:

  • изнывать — аю, аешь; нсв. 1. к Изныть. 2. Изнемогать, испытывая физические страдания, неудобства. И. от жажды, от тоски, от ожидания …   Энциклопедический словарь

  • изнывать — а/ю, а/ешь; нсв. 1) к изныть 2) Изнемогать, испытывая физические страдания, неудобства. Изныва/ть от жажды, от тоски, от ожидания …   Словарь многих выражений

  • выть на луну — Изнывать от тоски, скуки …   Словарь многих выражений

  • смага — жар, пламя, сухость во рту ; жажда ; сажа, копоть , вологодск. (Даль), укр., блр. смага сухость на губах; жажда , др. русск., русск. цслав. смага огонь (СПИ), русск. цслав. смаглъ φαιός, сербохорв. сма̀гнути, сма̏гне̑м темнеть , словен. smagа… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • лакать — I лакать •• [см. локать. – Т.] II лакать лакнуть жаждать , др. русск. лакати, лачу, лакнути алкать, жаждать , ст. слав. лакати, наряду с алкати (см. примеры у Дильса, Aksl. Gr. I, 60), словен. lakati, чеш. lakati манить, привлекать, прельщать .… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ВЫТЬ — ВЫТЬ, вою, воешь; несовер. Издавать вой (в 1, 2 и 3 знач.). Собака воет. В. по покойнику. С волками жить по волчьи в. (посл.). В. на луну (перен.: изнывать от тоски, скуки; разг.). Воет вьюга. Воет сирена. | сущ. вытьё, я, ср. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

  • вытьё — ВЫТЬ, вою, воешь; несов. Издавать вой (в 1, 2 и 3 знач.). Собака воет. В. по покойнику. С волками жить Ч по волчьи в. (посл.). В. на луну (перен.: изнывать от тоски, скуки; разг.). Воет вьюга. Воет сирена. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • выть — вою, воешь; нсв. 1. Издавать вой (о животном). Собака, волк, шакал воет. // Производить, издавать звуки, похожие на вой. Воет ветер, вьюга. Воет сирена. Воют снаряды. / О человеке. Ребята орали, выли, хохотали. В. как волк (волком). * С волками… …   Энциклопедический словарь

  • смага — (1) 1. ? А Игорева храбраго плъку не крѣсити. За нимъ кликну Карна, и Жля поскочи по Рускои земли, смагу людемъ мычючи въ пламянѣ розѣ. 20. 2. Сухость, жар. Егда же испьють бѣсовьскую чяшу, зажжетъ вся внутренняа его; и начнетъ утроба палима быти …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • ЛУНА — Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40. Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50. Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Выть на луну — Разг. Изнывать от тоски, скуки. БТС, 187 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»